“Ho bisogno di una traduzione dall’inglese all’italiano” o “Questo è il sito Web, ho bisogno di tradurlo dall’inglese all’italiano” sono alcune delle richieste più comuni che riceviamo a Pangeanic. Un preventivo di traduzione dall’italiano all’inglese è, infatti, una delle richieste più popolari che riceviamo.

Ti aiuteremo ogni volta che avrai bisogno di tradurre dall’inglese all’italiano, che si tratti di documenti per i quali hai bisogno di servizi di traduzione in italiano accurati a prezzi competitivi, o persino di un intero sito Web in italiano. È la tecnologia che rende la nostra agenzia di traduzione efficiente e veloce – noi non puntiamo a risparmiare né sottopaghiamo i nostri traduttori italiani. Pangeanic fornisce servizi di traduzione in italiano con traduzioni giuridiche, traduzioni tecniche, traduzioni mediche, traduzione per aziende che operano nei del settore dell’automazione.

Premi il pulsante per metterti in contatto coi nostri servizi di traduzione in italiano.

the italian flag

Molti studi negli Stati Uniti e in Europa indicano che quando gli utenti di internet cercano informazioni e in particolare quando decidono di fare acquisti, la gente sceglie le sezioni linguistiche o i siti Web nella propria lingua nativa. Molte scelte di acquisti online sono basate sulla preferenza linguistica – e con 5 paesi in cui l’italiano è la lingua ufficiale e 85 milioni parlanti includendo Italia, Svizzera, e minoranze in Slovenia e Croazia, ha senso tradurre il tuo sito in italiano. È chiaro che avere un’agenzia di traduzione certificata come Pangeanic per tradurre dall’inglese all’italiano, che sia per documentazione tecnica o per tradurre un sito Web in italiano, è diventato essenziale oggigiorno. Ma hai bisogni di più che questo. Hai bisogno di scegliere un’agenzia di traduzione che abbia risorse umane competenti e una buona politica di assunzione in modo tale che i traduttori italiano che tradurranno i tuoi documenti sono i migliori linguisti italiani di cui hai bisogno.  Pangeanic ha il team e l’esperienza per aiutarti con la traduzione dei tuoi documenti in italiano.

Un sito Web in lingua  italiana si rivolge a 85 milioni di italiani intorno al mondo, 65 milioni in Italia e in tutta Europa.

Traduci dall’italiano all’inglese

Sì, i nostri servizi di traduzione di documenti giuridici, di traduzione di documenti tecnici o di traduzione di documenti medici possono anche occuparsi delle tue necessità di traduzioni quando hai bisogno di tradurre dall’italiano all’inglese. È questo il momento in cui hai bisogno di traduttori esperti dall’italiano all’inglese con i migliori strumenti del mercato.

Ulteriori informazioni: Servizi di traduzione in italiano

Pangeanic

  1. Analizza il testo e offri servizi completi di gestione della traduzione di documenti italiani.
  2. Creerà database di traduzione in italianoChiamate anche memorie di traduzione, ogni documento tradotto viene salvato in un database così da poter essere “ricordato” – quindi non pagherai mai due volte per la stessa o addirittura anche solo simile frase.
  3. Svilupperà la terminologia dall’inglese all’italiano da applicare a tutti i tuoi progetti di traduzione.La terminologia è essenziale e stabilire i termini preferenziali corretti prima di cominciare una traduzione può far risparmiare ore, se non giorni, di revisione superflua del testo.  Quando hai bisogno di tradurre dall’inglese all’italiano, in particolare modo documentazione tecnica, chiedi al cliente di approvare i termini preferenziali precedentemente. Molte aziende usano una specifica terminologia per differenziarsi nel mercato: applicare la terminologia aziendale significa che gli utenti identificano concetti generali con il tuo marchio in Italia. Tutti possono ricordare esempi di prodotti il cui nome alla fine è diventato una definizione di prodotto generica.
  4. Provvederà servizi di editing, revisione e proofreading da parte di madrelingua italianiUtilizziamo strumenti di traduzione e controllo all’avanguardia e correttori di bozze italiani per verificare che siano stati seguiti lo stile italiano e un’adeguata terminologia italiana nel settore.


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *