“Ho bisogno di una traduzione rapida verso lo spagnolo”, “Quanto costa tradurre un sito web in spagnolo?” o “Questo è il file che ho bisogno di tradurre dallo spagnolo all’italiano” ecco alcune delle richieste di preventivi più frequenti che riceviamo noi di Pangeanic.

“Un preventivo per tradurre dall’italiano allo spagnolo”, è una delle richieste più frequenti, rappresenta il 25% dei clienti che hanno bisogno di servizi di traduzione e che ci contattano tramite il nostro sito web per richiedere una traduzione verso o dallo spagnolo.

Pangeanic ha tradotto più di 7 milioni di parole in spagnolo nel 2015 e 8,5 milioni nel 2016. Ci siamo occupati di traduzioni legali, di traduzioni di marketing e di traduzioni di marketing in spagnolo così come di traduzioni per il settore turistico e dell’hospitality, di traduzioni tecniche in spagnolo (manuali utente, istruzioni, ecc.), di traduzioni mediche in spagnolo, di traduzioni per l’industria meccanica e automobilistica in spagnolo.

Premere questo pulsante per richiedere servizi di traduzione in spagnolo

Spanish translations

Sarà un piacere per noi aiutarvi ogni qual volta avrete bisogno di traduzioni dall’italiano allo spagnolo, che voi abbiate dei file per i quali avrete bisogno di servizi di traduzione accurati in spagnolo a dei prezzi competitivi o che voi abbiate bisogno di un sito web intero in spagnolo. La tecnologia rende la nostra agenzia di traduzioni efficiente e veloce: e non risparmiamo o sottopaghiamo i nostri traduttori spagnoli. Abbiamo sviluppato un enorme database chiamato ActivaTM con degli allineamenti provenienti da traduzioni precedenti in quanto parte dei programmi e dati R&D provenienti dall’Unione Europea, delle Nazioni Unite, TAUS e da altre organizzazioni e donanti. Utilizziamo le traduzioni precedenti come materiale di riferimento per le nostre traduzioni di documenti, e questo ci permette di fornire servizi di traduzione rapida impiegando la terminologia adeguata.

Molti studi europei e statunitensi hanno evidenziato il fatto che quando si cercano informazioni in Internet, e soprattutto quando si sceglie cosa acquistare, i clienti scelgono sezioni o siti web nella loro lingua madre. È vero, molte scelte di acquisti online si basano su preferenze linguistiche. Per questa ragione è molto importante tradurre il vostro sito web in spagnolo.

Non c’è dubbio, ricevere delle traduzioni certificate provenienti da un’agenzia di traduzioni affidabile come Pangeanic per tradurre dall’italiano allo spagnolo (documentazione tecnica o un sito web intero) è essenziale per comunicarsi con il mercato spagnolo. Ma avrete bisogno di qualcosa di più di una semplice traduzione in spagnolo. Dovrete accertarvi del fatto che la vostra agenzia di traduzione conti sui migliori traduttori di spagnolo dopo aver messo alla prova le loro abilità. Noi di Pangeanic crediamo che una buona politica di assunzione sia fondamentale. Ci assicureremo che i traduttori spagnoli scelti siano i migliori linguisti spagnoli e che siano i traduttori adeguati per le vostre traduzioni. Noi di Pangeanic disponiamo del team e dell’esperienza giusti per aiutarvi a tradurre in spagnolo.

Con un sito web in spagnolo potrete rivolgervi a circa 500 milioni di ispanofoni in America Latina, Europa ed Africa.

Tradurre dallo spagnolo verso l’italiano

Sì, i nostri servizi di traduzione di documenti giuridici, di documenti tecnici o di documenti medici in spagnolo possono aiutarvi con i vostri bisogni di traduzione quando avrete bisogno di tradurre dallo spagnolo verso l’italiano. È quello che succederà quando avrete bisogno di traduttori dallo spagnolo verso l’italiano che possiedano i migliori strumenti di traduzione sul mercato.

Pangeanic

  1. Analizzerà il testo e vi offrirà servizi completi di gestione della traduzione di documenti in spagnolo.
  2. Creerà dei database di traduzione in spagnolo.
    Anche chiamati Memorie di Traduzione, ogni segmento viene tradotto e salvato in un database affinché possa essere “richiamato”: non pagherete mai due volte la stessa frase o delle frasi simili.
  3. Svilupperà terminologie dall’italiano allo spagnolo da applicare a tutti i vostri progetti di traduzione.
    La terminologia corretta è essenziale e stabilire i termini corretti e preferenziali prima di iniziare una traduzione può farvi risparmiare ore, se non giorni, di revisioni non necessarie post-traduzione. Se avete bisogno di tradurre dall’italiano allo spagnolo, in particolare se si tratta di documentazione tecnica, chiedete al cliente di approvare i termini preferenziali prima di tutto.
    Molte agenzie utilizzano delle terminologie specifiche per differenziarsi sul mercato: rafforzare la terminologia di una agenzia permetterà agli utenti di associare concetti generali con il vostro marchio. Se avete bisogno di aiuto con un progetto di traduzione con paesi target come il Peru, il Messico o la Spagna, Pangeanic ha il team, gli strumenti tecnologici per la traduzione ed i project manager adeguati per portare a termine un progetto di traduzione di successo.
  4. Offrirà revisioni e proofreading effettuate da madrelingua spagnoli.Utilizziamo strumenti di traduzione d’avanguardia per accertarci del fatto che siano stati seguiti sia lo stile spagnolo sia la terminologia spagnola adeguata.


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *