Hai bisogno di desktop publishing multilingue? La traduzione dei vostri documenti in una lingua straniera mantenendo lo stesso formato, non dovrebbe essere così complicata. Riusciamo a rendere semplice il desktop publishing con orientamento da destra a sinistra e a doppio byte. I servizi di desktop publishing multilingue di Pangeanic sono a tua disposizione.

Molti credono che il desktop publishing multilingue (DTP multilingue) sia complesso e notoriamente difficile da processare. Tuttavia, coloro che si occupano di DTP sono abituati a creare delle vere e proprie opere d’arte manualmente. Ripetere sempre lo stesso processo porta via molto tempo. Ed è anche costoso! Se la vostra risposta è “Sì, è vero”, avete scelto l’agenzia di traduzione sbagliata.

Avete investito tempo, denaro e sforzi per far sì che il vostro documento abbia un aspetto perfetto. Adesso avete bisogno di tradurlo in varie lingue che magari non vi sono familiari, e copiare e incollare le traduzioni cercando di mantenere lo stesso formato sicuramente non è la maniera corretta di farlo. Abbiamo pubblicato documenti pronti per la stampa in praticamente tutte le lingue del mondo. Ci possiamo occupare di Traduzioni in arabo e di desktop publishing in qualsiasi lingua con orientamento da destra a sinistra. Possiamo anche occuparci di lingue a doppio byte come la traduzione di documenti in coreanocinese e giapponese. Pangeanic si occuperà di formattare i vostri documenti utilizzando programmi molto conosciuti come InDesign, FrameMaker e anche formati Microsoft affinché riflettano il vostro marchio e siano all’altezza delle aspettative della lingua propria del mercato locale – anche se non avete un file di partenza! Sì, possiamo convertire un PDF in un documento professionalmente rifinito in un’altra lingua. E possiamo farlo con rifiniture di alta qualità e tempi di consegna rapidi. Alcuni esempi dei nostri lavori

  • Desktop publishing in arabo
  • Desktop publishing in giapponese
  • Desktop publishing in coreano
  • Desktop publishing in cinese
  • Desktop publishing in ebreo
  • Desktop publishing in russo

I clienti che richiedono servizi di DTP multilingue spesso riportano che…

I Project Manager spesso ci dicono che hanno già lavorato con agenzie di traduzione nelle quali il DTP multilingue era troppo difficile da revisionare. Il formato era sempre, sempre scorretto e le versioni nelle varie lingue non avevano mai lo stesso aspetto. I costi di DTP erano davvero troppo alti, e c’era poco controllo sulle varie versioni, con controlli di qualità interminabili, impedendo loro di svolgere le loro funzioni reali.

I designer presenti come personale interno normalmente hanno gli stessi problemi. Ci vuole tempo per convertire i file ed i traduttori non sono consapevoli del fatto che successivamente sarà necessario effettuare del DTP multilingue quando traducono con i loro Strumenti di traduzione assistita o in ogni caso hanno una conoscenza scarsa rispetto al formato finale.

Automazione del desktop publishing

Noi di Pangeanic, abbiamo creato un flusso di lavoro semplice di automazione che riduce le tempistiche della consegna e aumenta il rendimento in ogni parte del processo di DTP.

  1. Caricamento di contenuti immediato sul nostro Portale per clienti.
    Se avete letto fin qui, è perché siete consapevoli che una grande quantità di tempo sprecata in desktop publishing multilingue e traduzioni rende il processo di importazione ed esportazione inefficiente e poco fluido. Possiamo riferirci ad una semplice importazione o esportazione di Microsoft Word o ad uno strumento di traduzione assistita per traduttori, o ancora all’esportazione ed importazione utilizzando InDesign, Illustrator o FrameMaker.
    Il team di sviluppo di Pangeanic ha creato una maniera veloce e senza intoppi per evitare tutto ciò. Convertiamo i file in varianti compatte di XML e successivamente carichiamo lo stesso file nel flusso di lavoro.
  2. I nostri Project Manager lavorano solo con traduttori di fiducia, che non solo cominciano a lavorare immediatamente sui vostri file tramite il nostro cloud di traduzioni, ma dispongono anche delle conoscenze specifiche di cui i clienti hanno bisogno. La familiarizzazione ed esperienza dei nostri traduttori con i temi che trattano, rende il loro lavoro più efficiente. L’accesso online a strumenti terminologici permette di ottenere coerenza e accuratezza per quanto riguarda la lingua e lo stile, documento dopo documento. I nostri strumenti di memorie di traduzione conservano i contenuti precedentemente tradotti e creano un flusso di lavoro che, progetto dopo progetto, aiuta ad aumentare la velocità e l’efficacia, facendo risparmiare tempo e denaro.
  3. È possibile ottenere diversi livelli di velocità nel consegnare le traduzioni e di risultati in termini di risparmio economico tramite una dashboard cliente online dedicata e personalizzata, che consente di eliminare il processo complicato e confuso che offrono varie agenzie di traduzione, che dipendono ancora dalle e-mail per la gestione dei progetti di traduzione.
    I Project Manager dei nostri clienti possono ottenere immediatamente informazioni online sull’andamento del loro progetto, semplicemente facendo clic su un pulsante. Hanno anche la possibilità di effettuare modifiche, correggere e annotare sui file di DTP multilingue, affinché le modifiche vengano implementate immediatamente, durante il processo di traduzione. Possono inoltre richiedere la visualizzazione bilingue dei documenti, visualizzare le metriche di traduzione ed i KPI, oltre che analizzare i costi e consultare preventivi e fatture. Basta! Niente più catene infinite di e-mail e niente più confusione tra versioni dovute allo scambio di troppe e-mail. I clienti potranno scegliere semplicemente le parti interessate da cui devono ricevere la firma e l’autorizzazione.
Desktop publishing multilingue

La visualizzazione del portale per i clienti di Pangeanic che include importanti KPI, e desktop publishing multilingue

I clienti di Pangeanic possono dire addio ai mal di testa dovuti alle tempistiche della traduzione, alla frustrazione per il DTP o al tempo sprecato a causa della micro gestione del DTP multilingue. Utilizziamo la tecnologia del 21º secolo per la creazione di report live su progetti, per la conversione di file pronti all’uso da programmi famosi di desktop publishing. Il nostro portale per i clienti offre un controllo semplice dei file che permette di risparmiare sui costi di traduzione tramite una Memoria di traduzione propria che verrà creata e salvata nei nostri server sicuri: un prodotto online personalizzato. I nostri traduttori specializzati e i nostri esperti di DTP in ufficio contribuiscono a questa strategia che ti permetterà di risparmiare tempo e denaro.

  1. I contenuti verranno restituiti con la stessa struttura e formato presenti nei file originali, ma nella lingua scelta da voi. Rappresenta la parte finale nel processo delle risorse fino agli alti livelli di automatizzazione nei nostri processi di DTP multilingue.

Traduzione di illustrazioni e grafici

Desktop publishing multilingueI nostri traduttori madrelingua in ufficio e gli specialisti in desktop publishing sul mercato si assicureranno che i tuoi documenti rispecchino il tuo marchio in ogni lingua da te richiesta e lo faranno occupandosi non solo del formato del documento, ma anche creando grafici e colori localizzati culturalmente. Lavoreremo al tuo fianco e controlleremo se sarà necessario aumentare o ridurre le dimensioni del testo. Ci assicureremo che le illustrazioni, le immagini ed i simboli siano localizzati culturalmente in maniera appropriata. Il primo obiettivo di Pangeanic è quello di mantenere intatta l’identità del vostro solido marchio, ma è anche quello di collaborare con i nostri traduttori madrelingua affinché possano scovare qualsiasi problema che la versione web o da stampare del vostro testo possa presentare nella regione di pubblicazione, prima della sua stampa o pubblicazione.

Traduzione di siti web

Mettiamo davvero in pratica quello che diciamo! Dai un’occhiata ai nostri siti web localizzati culturalmente in altre lingue

 

Giapponewww.pangeanic.jp
Franciawww.pangeanic.fr
Germaniawww.pangeanic.de
Cinawww.pangeanic.com
Spagnawww.pangeanic.es
Belgiowww.pangeanic.be

Contattaci per ottenere ulteriori informazioni riguardo i nostri servizi di desktop publishing e sui servizi di traduzione di siti web! Uno dei nostri rappresentanti ti contatterà a breve.