Il termine “Servizi di Localizzazione” spesso appare sui siti delle agenzie di traduzione. Ma realmente si riesce a capire cosa si possa intendere con questo termine in merito alla traduzione di siti Internet, di software o di servizi di traduzione?

In poche parole, un servizio di traduzione pone massima attenzione all’accuratezza delle parole, alla grammatica, alla terminologia, ecc., come nel caso delle traduzioni tecniche. Quando ci si approccia ad un progetto come quello dei “servizi di localizzazione”, il traduttore va oltre la semplice traduzione da una lingua a un’altra. Il traduttore prende in considerazione altri fattori che potrebbero influenzare la comprensione del parlante della lingua target come i riferimenti culturali, l’umorismo, espressioni o persino l’uso diverso di colori e immagini. Questi aspetti possono provocare una percezione sbagliata del vostro marchio in un nuovo mercato.

 

Servizi di localizzazione

Uno dei “servizi di traduzione” più richiesto è la localizzazione dei siti web, che va ben al di là dei servizi di traduzione di siti Web.

Potreste pensare che i servizi di localizzazione non siano necessari per i vostri prodotti o i vostri servizi, ma per cambiare idea vi basterà pensare un attimo all’ipotesi in cui il nome o le immagini della vostra azienda possano significare qualcos’altro o risultare offensive per un’altra cultura. I colori che rappresentano il dispiacere, la felicità o la tristezza possono variare dall’India alla Cina così come nelle culture occidentali.

ebook

Pangeanic collabora solo con traduttori di lingua madre per i suoi servizi di traduzione. In caso di dubbi o consigli discutiamo insieme al nostro cliente riguardo ai termini che non possono essere trasferiti culturalmente o sull’uso di uno “stile di traduzione libera”. Questo ci permette di garantire che nessuna parola, frase, immagine o slogan che potrebbe diventare fonte di problema venga pubblicata nelle lingue target. Per saperne di più, leggete questi casi di traduzioni di marketing sbagliate realizzate per grandi colossi e scoprirete scelte poco riuscite di nomi di automobili (Pajero, Moco, Nova) ad esempi di traduzioni poco professionali.

Alcune delle richieste che Pangeanic riceve riguardano i servizi di localizzazione, software testing e localizzazione di siti Web. Contattateci per maggiori informazioni in merito a questi servizi specializzati.