Gestire un servizio di traduzione nell’ambito dell’impegno di internazionalizzazione della tua azienda non è un compito facile. Ecco perché ti offriamo il nostro Cor crawler per analizzare qualsiasi sito, estrarre il contenuto per la traduzione e tracciare nuovi contenuti per la traduzione in un flusso di lavoro automatizzato.

Vuoi far sì che la tua azienda diventi leader all’interno di un settore specifico. Le tue risorse umane si concentreranno sul tuo settore di attività. Sebbene sia necessario fornire traduzioni di tutta la documentazione ai propri clienti, non ci si può permettere il lusso di affidarla semplicemente a linguisti freelance, o di ottenere traduzioni che non soddisfino il livello di qualità che ci si aspetta. Probabilmente non hai nemmeno il tempo di gestire i documenti in lungo e in largo – tanto meno le risorse per gestire una squadra di traduttori freelance o delle agenzie di traduzione – e in ogni caso, non è il tuo lavoro. Pangeanic ha sviluppatoCor. Va oltre il concetto di gestione delle traduzioni di documenti tramite e-mail o delle traduzione di siti Web da proxy. La maggior parte delle aziende cerca soluzioni tecnologiche che facilitino l’integrazione della traduzione in modo totalmente trasparente e flessibile. La nostra missione a Pangeanic è garantire che il processo di traduzione del tuo sito Web sia un processo semplice, veloce e senza problemi, che fornisce un ritorno sull’investimento.

Le aziende che si impegnano seriamente nella traduzione dei contenuti necessitano di un crawler, di esperti di traduzione dei contenuti e di un sistema di gestione delle traduzioni – Gratis!!

Cor: Gestione rapida ed efficiente della traduzione tecnica

Abbiamo sviluppato una tecnologia per raggiungere questo obiettivo: la chiamiamo tecnologiaCor. È composta da un insieme di strumenti Web 2.0 sincronizzati che abbiamo progettato per migliorare il processo di traduzione e l’efficienza del flusso di lavoro. Grazie a Cor, i clienti e i partner di Pangeanic possono eseguire la scansione di qualsiasi sito Web e sapere quante parole e segmenti ci sono. Ottenere un preventivo per tradurre un sito Web non è mai stato così semplice. Guarda il video qui sotto per vedere come le pagine vengono trasformate in file xliff, pronti per la traduzione.

Non hai una memoria di traduzione?

Non preoccuparti,Cor è collegato a ActivaTM. Viene creata automaticamente una memoria di traduzione. Se lo desideri, può anche confrontare i tuoi contenuti con milioni di pre-traduzioni approvate da un traduttore per una maggiore efficienza.

Lettura consigliata: ActivaTM – il database delle lingue più avanzato – come un motore di ricerca

Riuscite a tenere traccia dei contenuti mentre pubblico, anche attraverso i canali?

Certo che sì. Puoi pubblicare tutti i tuoi contenuti senza doverti preoccupare della traduzione. Tracciamo il tuo sito web ad intervalli regolari: ogni giorno, ogni due giorni, una volta alla settimana o anche ogni ora. Non devi comunicarci che hai pubblicato o cancellato qualcosa. Cor conosce il tuo sito web, cerca contenuti nuovi o modificati ed estrae il testo in modo che possa essere tradotto nelle lingue di tua scelta. Tutti i contenuti sono tradotti con la massima riservatezza e inseriti nell’area privata del cliente del nostro sistema di gestione della traduzione(TMS).

Ma forse hai cancellato parti del tuo contenuto o hai cambiato alcune frasi. Non preoccuparti: poiché tutti i tuoi contenuti sono archiviati in ActivaTM, verranno recuperati senza le parti eliminate. Se alcune frasi sono state leggermente modificate, saranno cambiate e ti verrà consegnato il nuovo contenuto. I nostri clienti ricevono un’e-mail con un link per il download crittografato o possiamo inviare il contenuto al loro CMS.

Guarda questo video per saperne di più e leggi di seguito per ulteriori informazioni.

Il sistema si basa sul cloud con server di backup sicuri presso la nostra sede centrale. Pertanto, è possibile accedervi in qualsiasi momento e da qualsiasi luogo. Tutti i trasferimenti e le comunicazioni sono crittografati con GlobalSign per ottenere la massima sicurezza. Non è necessario inviare e ricevere file tramite e-mail: tutti i trasferimenti possono essere eseguiti utilizzando i collegamenti, caricando e scaricando dal sistema di gestione della traduzione. Inoltre, disponiamo di un team tecnico interno di talento composto da programmatori esperti, ingegneri software, progettisti e sviluppatori, che lavorano incessantemente per sviluppare nuove applicazioni e strumenti di traduzione personalizzati per semplificare la vita dei nostri clienti. Come ad esempio plugin di WordPress, di Drupal e di eCommerce. La gamma di strumenti flessibili e progressivi per la nostra tecnologia di traduzione tecnicaCorinclude:

Strumenti di traduzione assistita (CAT) basati su desktop o browser

Miglioriamo e sviluppiamo continuamente le versioni desktop e browser del nostro strumento CAT basato su XML per garantire il processo di traduzione più rapido e preciso per i nostri clienti e per garantire le migliori corrispondenze terminologiche a prezzo ridotto per le nostre traduzioni.

Con Pangeanic non solo non dovrai mai pagare due volte per tradurre la stessa frase, ma non dovrai pagare due volte nemmeno per tradurre una parte di una frase tradotta in precedenza.

Se è necessario modificare o cambiare una sola parola, il cliente pagherà solo una frazione del prezzo e non dovrà pagare di nuovo per la traduzione dell’intera frase. Sebbene tali modifiche possano influire su altre parole a seconda della lingua, l’idea rimane la stessa: ridurre le spese di traduzione dei nostri clienti riciclando la terminologia e le espressioni, trattando le loro traduzioni come se fossero dei database.

Gestione della terminologia

Il nostro contesto di traduzione include strumenti di gestione della terminologia integrati. Ciò significa che, indipendentemente dal tempo, dal formato o dal traduttore che lavora sul tuo progetto, possiamo garantire un uso coerente della terminologia, progetto dopo progetto.

I nostri tecnici possono estrarre i termini più frequentemente usati dalle vostre traduzioni esistenti, sia stilistiche che tecniche. Ciò significa che possiamo garantire che la terminologia e lo stile della tua azienda e del settore siano sempre rispettati, rafforzando l’identità del tuo marchio.

Plugin CMS

Possiamo facilmente integrare il tuo sistema di gestione dei contenuti con la nostra tecnologia Cor.

L’integrazione con il tuo CMS può offrire molti vantaggi, dalla riduzione dei tempi di realizzazione della gestione del progetto a un maggiore controllo del progetto,a dati di spesa di traduzione costantemente aggiornati, ecc.

FTP automatico

Laddove l’integrazione CMS non è l’opzione migliore, possiamo creare protocolli di trasferimento di file automatici per gestire i trasferimenti di contenuti, un mezzo semplice per inviare file in entrambe le direzioni.

Strumento di generazione report

Puoi anche monitorare tutti i tuoi progetti di traduzione con il nostro strumento di generazione di report personalizzati. Grazie al quale è possibile ottenere informazioni dettagliate e storie per tutti i tuoi progetti di traduzione, sia in corso che completati.

Strumento di stima

Questo strumento consente di generare i propri calcoli e stimare i costi per le traduzioni future per coppia di lingue, conteggio delle parole, livello di servizio richiesto, ecc. E tutto senza dover creare un progetto o effettuare un ordine.

Tutta la nostra tecnologia è stata concepita per fornirti un rigoroso controllo della pianificazione quando intraprendi la pubblicazione multilingue e l’internazionalizzazione dei tuoi contenuti.