La partnership con una società di traduzione potrebbe non venire in mente inizialmente al momento di espandere la propria attività. Ma è necessario studiare ognuna delle aree del vostro business per evitare qualsiasi tipo di fallimento. Fai errori nella traduzione e nella pubblicità (spesso combinati) e puoi stare sicuro di far fallire il tuo business internazionale. Non è facile mantenere un messaggio di marchio costante, solido e coerente in diverse culture e pochi marchi ci sono davvero riusciti. Globalizzare un’entità aziendale è un compito impegnativo e potrebbe non essere semplice come sembra. Essere negligenti anche nelle aree apparentemente più insignificanti dei vostri affari può portare a perdite considerevoli. Gli errori nella traduzione possono giocare un ruolo chiave nel fallimento della vostra campagna promozionale in una particolare regione. Acquisire servizi di traduzione professionale e affidarsi alla traduzione umana può garantire di evitare di commettere errori di questo tipo nella traduzione e di fornire traduzioni di qualità per le tue attività commerciali.

Per aiutare ulteriormente la traduzione efficiente e di qualità, la traduzione umana può essere facilitata con l’uso adeguato di strumenti di traduzione assistita da computer e memoria di traduzione.

Di seguito sono riportati alcuni esempi che mostrano come gli errori nella traduzione possono portare al fallimento di una campagna pubblicitaria e l’importanza di assumere servizi di traduzione umana professionale in tali situazioni.

KFC

La famosa catena di fast food, una volta presentata la sua campagna promozionale a Pechino, in Cina, ha dovuto affrontare una battuta d’arresto. Il motivo del fallimento della campagna pubblicitaria è stato un errore apparentemente banale nella traduzione che ha causato notevoli perdite per la catena di fast food.

Il famoso slogan di KFC, “Buono da leccarsi le dita” è stato tradotto in cinese in modo inadeguato come “Mangiati le dita”. La traduzione poco attraente ha spinto molti consumatori a provare avversione per il cibo offerto da KFC.

Tuttavia, la catena internazionale di fast food è stata rapida a realizzare e ad emendare il suo errore, con una oggi fiorente attività commerciale in Cina.

Pepsi

Un’atra multinazionale che ha visto il fallimento della propria campagna pubblicitaria in Cina è stata Pepsi.

Negli anni ’60 Pepsi ha ampliato la sua attività in Cina e ha lanciato la sua campagna promozionale, che aveva lo slogan originale “Riprendi vita con Pepsi”.

Lo slogan è stato erroneamente tradotto come “Pepsi riporta indietro i tuoi antenati”. L’assurdità della traduzione portò ad un fallimento dell’intera campagna promozionale.

HSBC Bank

HSBC è probabilmente una delle poche multinazionali che ha affrontato perdite monetarie consistenti a causa di errori di traduzione nella sua campagna pubblicitaria.

Nel 1999, HSBC ha esteso la propria campagna promozionale, specifica per gli Stati Uniti, con lo slogan “Non credere a nulla” per un certo numero di paesi all’estero. Tuttavia, in vari paesi lo slogan è stato tradotto come “Non fare nulla”.

Lo slogan tradotto è stato considerato privo di senso da molti consumatori e HSBC ha dovuto spendere una somma di $ 10 milioni per ridisegnare la sua campagna promozionale. Lo slogan originale di “Non credere a nulla” è stato cambiato in “La banca privata del mondo”.

Ford

Il gigante dell’auto, Ford, ha identificato una base di consumatori su larga scala per il loro prodotto in Belgio. La multinazionale era entusiasta di espandere la sua attività nel paese europeo e ha lanciato una vasta campagna pubblicitaria nella regione con uno slogan che il team di Ford intendeva dire: “Ogni automobile ha un corpo di alta qualità”.

Tuttavia, lo slogan che è stato tradotto in realtà significa: “Ogni auto ha un cadavere di alta qualità”.

L’assunzione di servizi di traduzione professionale a fini commerciali ha un’importanza significativa e può svolgere un ruolo chiave nel successo di una campagna promozionale all’estero. Al giorno d’oggi, la traduzione umana può anche essere aiutata dall’uso di strumenti di traduzione assistita da computer e memoria di traduzione.

Traduzione automatica

La traduzione automatica può svolgere un ruolo nella tua strategia internazionale. Può aiutarti a monitorare ciò che i diversi mercati dicono del tuo prodotto o servizio. Può anche aiutarti a pubblicare più contenuti, più velocemente, se correttamente gestiti con servizi di post-editing umano. Contatta PangeaMT, la nostra divisione di traduzione automatica, se desideri saperne di più su come aggiungere la traduzione automatica professionale ai tuoi sforzi internazionali e vedere crescere la tua attività.

 

Lo strumento di traduzione assistita e la memoria di traduzione possono essere efficaci nell’organizzazione e nell’efficienza del processo di traduzione.



Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *