L’uso di uno strumento di traduzione assistita, abbreviato con CAT, è un processo che include l’uso di software per aiutare le persone a tradurre. In caso di vincoli temporali, uno strumento di traduzione assistita da computer può ridurre efficacemente i tempi di traduzione, consentendo al traduttore di tradurre i contenuti in modo tempestivo.

La traduzione assistita viene anche indicata come traduzione assistita dal calcolatore, Pangeanic utilizza diversi strumenti a seconda del formato in cui vi serve la traduzione, da Excel, software (po file), file InDesign per desktop publishing, formati compatibili con xml, ecc. Contattate Pangeanic e un membro del nostro team vi consiglierà il miglior strumento da usare nel vostro caso.

Vantaggi dell’utilizzo di uno strumento per la traduzione assistita

Uno strumento di traduzione assistita facilita il processo di traduzione risolvendo il testo in segmenti più piccoli e traducibili. Organizza questi segmenti di testo in un modo che rende più facile per il traduttore tradurre il testo in modo efficace e rende il processo di traduzione efficiente in termini di tempo. I segmenti possono essere richiamati in seguito e quindi il traduttore si accerta che la terminologia e lo stile di scrittura dell’originale siano seguiti. Inoltre permette di risparmiare quando il materiale che necessita della traduzione è simile al materiale tradotto in precedenza – si paga solo per una parte della frase che è cambiata.

Uno strumento CAT riduce ulteriormente le possibilità di errori salvando i segmenti tradotti insieme alla frase sorgente. Un traduttore può facilmente accedere a uno qualsiasi dei segmenti tradotti in qualsiasi momento per garantire che il segmento sia stato tradotto in modo adeguato. Lo strumento di traduzione assistita è stato sviluppato per consentire al traduttore di cercare e modificare rapidamente, se necessario, un particolare segmento del testo. È stato programmato per assistere il traduttore nella revisione in modo tempestivo.

Lo strumento di traduzione assistita da computer salva i segmenti tradotti e i segmenti di origine come unità di traduzione distinte. Salva questi segmenti in una banca dati di traduzione, denominato memoria di traduzione.

È possibile accedere alle unità di traduzione memorizzate nella memoria di traduzione in qualsiasi momento per riutilizzarle nello stesso documento o in uno diverso. Lo strumento di traduzione assistita è dotato di speciali funzioni di ricerca per consentire al traduttore di accedere a segmenti di frammenti tradotti anche quando due segmenti non corrispondono completamente.

Uno strumento di traduzione assistita da computer consente di utilizzare in modo efficace le risorse quali tempo ed energia durante il processo di traduzione. Aiuta anche a creare una memoria di traduzione che può essere usata in seguito come corpus formativo per i motori di traduzione automatica.

La disponibilità di unità di traduzione nella memoria di traduzione garantisce anche la coerenza nell’uso di determinati termini. Ciò aggiunge autenticità al documento tradotto.

Uno strumento di traduzione assistita da può fornire l’assistenza necessaria per la traduzione di testi di notevoli dimensioni. Aiuta efficacemente il traduttore nei processi che implicano l’uso corretto della terminologia, mantenendo la coerenza e la lettura di prove.

A volte capita che al traduttore sia richiesto di tradurre contenuti di natura altamente tecnica. In tali casi, o altri, il rispetto di un determinato elenco di terminologie specifiche da utilizzare con precisione nel documento tradotto può aumentare il carico di lavoro per il traduttore. Andare avanti e indietro nell’elenco fornito per calcolare il documento con l’elenco di terminologie fornito può anche richiedere molto tempo. Lo strumento di traduzione assistita da computer può essere programmato per identificare automaticamente uno qualsiasi dei punti del documento in cui è possibile utilizzare una terminologia specifica in modo adeguato.

Lo strumento di traduzione assistita da computer funziona in conformità con i requisiti dell’era digitale. Nella maggior parte dei casi siamo in grado di lavorare in ambienti senza carta e lo strumento di traduzione assistita da computer può essere di grande aiuto mentre si lavora in tali ambienti. Viene fornito con la tecnologia per fornire supporto di backup a un documento tradotto garantendo che in caso di qualsiasi contrattempo, una copia del documento può essere recuperata.

Lo strumento di traduzione assistita da computer ha notevolmente migliorato l’efficienza del processo di traduzione garantendo al contempo la disponibilità di traduzioni di qualità. È uno strumento essenziale tanto per i traduttori quanto per i compratori di servizi di traduzione.



Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *